"Eg havi ikki kukkað í dag" verður týtt til "Jeg har ikke tjekket i dag" på google translate
So skrivi eg: "At kukka er tað sama sum at skíta" og google týðir "At lave mad er det samme som at lorte"
"Dámar tær ræstan fisk?" spyrji eg og fái svar á svenskum "Gillar du påbörjad fisk?"
Og "Google dugir illa at týða úr føroyskum" verður "Google er ikke god til at oversætte fra engelsk" og tá eg týði til enskt verður "føroyskum" til "English" og til íslendskt "ensku".
*